OVER VERTALER

Tomasz Berlinski

beëdigd vertaler Pools, eigenaar van het bureau

Als eigenaar van het bureau en beëdigd vertaler Pools zorg ik ervoor dat u als klant de beste vertaling ontvangt, tegen een aantrekkelijke prijs en binnen een redelijke termijn.

De meeste opdrachten voer ik persoonlijk voor u uit. Vertalingen buiten mijn eigen specialismen worden verzorgd door ervaren vertalers die expert zijn in het betreffende vakgebied. Voor de oplevering worden alle vertalingen grondig gecontroleerd. Zo weet ik dat mijn klanten een kwalitatief goede Nederlandse of Poolse vertaling ontvangen die inhoudelijk overeenkomt met de originele tekst.

OPLEIDING

Mijn bachelor in de Nederlandse taal en cultuur behaalde ik in aan de Adam Mickiewicz Universiteit te Poznan. Hierna voltooide ik een masteropleiding in de Nederlandse taalkunde aan de Universiteit Leiden, met een masterscriptie in vertaalwetenschap. Omdat ik me toen al met vertalen bezighield, besloot ik de SIGV-opleiding Vertalen in strafzaken te gaan doen, die ik met succes afrondde. In 2016 ben ik bij de Rechtbank te 's-Hertogenbosch beëdigd als vertaler en sindsdien mag ik gewaarmerkte vertalingen verzorgen in de talencombinatie Pools-Nederlands.

Ik neem regelmatig deel aan cursussen en workshops voor vertalers om zo mijn kennis op peil te houden en op de hoogte te blijven van alle ontwikkelingen in de vertaalbranche.

ERVARING

Van jongs af aan ben ik geïnteresseerd in vreemde talen en vertalingen. Toen ik een studie moest kiezen, kwam ik tot de conclusie dat deze passie ook mijn beroep kon worden. De keuze om Nederlands te gaan studeren was dus voor de hand liggend. Al tijdens mijn studie hield ik mij bezig met vertalingen uit het Nederlands naar het Pools, en na het afstuderen in Nederland begon ik ook uit het Pools naar het Nederlands te vertalen. Overigens niet zonder succes, want in 2015 won ik de 2e prijs in de vertaalwedstrijd van de Poolse ambassade in Den Haag.

Als zelfstandig vertaler heb ik al duizenden pagina's vertaald: documenten, correspondentie, boeken, brochures, marketingteksten, productomschrijvingen en vele andere teksten. Inmiddels kan ik bogen op ruime ervaring in het vertalen van teksten in verschillende vakgebieden: van rechtelijke uitspraken, gemeentelijke verklaringen, akten van de burgerlijke stand, medische en verzekeringsdocumentatie, tot teksten over raskatten of het verbouwen van groenten. In vakgebieden waar ik me niet in heb gespecialiseerd, word ik ondersteund door ervaren collega's aan wie ik een deel van de opdrachten uitbesteed.

LEVENSLANG LEREN

Vertaler is een beroep waarin permanente educatie van groot belang is: de wereld staat namelijk niet stil. Wetten die een paar jaar geleden nog in het wetboek stonden, zijn inmiddels veranderd of zelfs helemaal geschrapt. Ondersteunende vertaalsoftware die het mogelijk maakt om terminologie consequent te gebruiken, is snel verouderd. Er komen bovendien nieuwe soorten teksten en vakgebieden bij, en dat vraagt van een vertaler dat hij zich steeds bijschoolt. Een goede vertaler stelt namelijk vragen en is op zoek naar de antwoorden.

Als vertaler Pools neem ik regelmatig deel aan cursussen en workshops. Recent waren dat:
  • Pools en Nederlands strafrecht,
  • Pools en Nederlands civiel recht,
  • Nederlands arbeidsrecht,
  • medisch vertalen uit het Pools,
  • Poolse taal voor vertalers,
  • vertaalsoftware SDL Trados 2017.
Share by: